"ВОРОН"

ЭДГАР ПО – не только автор детективных новелл (и родоначальник жанра детектива вообще), но и завораживающих стихов, в первую очередь «Ворона». Его переводили на русский множество раз. К сожалению, адекватный перевод стихов вряд ли возможен. Так, «nevermore» большинство переводчиков интерпретировали как «никогда» (а не «больше никогда»).
«Ворон» – одно их самых загадочных стихотворений. Современники говорили о «Вороне», что его чтение вызывает физическое ощущение «мороза по коже».
Стихотворение тематически связано с гибелью прекрасной возлюбленной. Здесь, вероятно, проявилисьфакты личной биографии поэта (ранняя смерть матери и жены).
Это знаменитое стихотворение построено на серии обращения лирического героя к птице, залетевшей в бурную ночь в его комнату. На все вопросы ворон отвечает одним и тем же словом «Nevermore» - «никогда». Поначалу это кажется механическим повторением зазубренного слова, но повторение звучит пугающе уместно в ответ на слова скорбящего об умершей возлюбленной героя стихотворения. Наконец, он хочет узнать, суждено ли ему хотя бы на небесах вновь встретиться с той, что покинула его на земле. Но и здесь приговором звучит «Nevermore». В финале стихотворения чёрный ворон из учёной говорящей птицы превращается в символ скорби, тоски и безнадёжности: невозможно вернуть любимую или избавиться от мучительной памяти.
И сидит, сидит над дверью Ворон, оправляя перья,
С бюста бледного Паллады не слетает с этих пор;
Он глядит в недвижном взлёте, словно демон тьмы в дремоте,
И под люстрой в позолоте, на полу он тень простёр,
И душой из этой тени не взлечу я с этих пор.
Никогда, о Nevermore.

Послушайте стихотоворение Э. По "Ворон".
Hosted by uCoz